다음 내용은 중국어 원문을 기계 번역 방식으로 번역한 것이며, 후편집 과정을 거치지 않았습니다.
2024년 11월 9일, 샤먼에서 국제 언어 서비스 혁신 발전 포럼 및 중국번역협회 번역서비스위원회 연례 회의가 개최되었습니다. 토킹차이나의 쑤양 대표가 "미래 언어 서비스"라는 주제로 포럼을 주재했으며, 토킹차이나의 키 어카운트 매니저인 켈리 치가 초청 연사로 참여했습니다. 11월 7일에는 중국번역협회 번역서비스위원회 제5기 제4차 이사 회의가 개최되었으며, 토킹차이나는 부이사장 자격으로 참석했습니다. 8일에는 예정대로 중국번역협회 번역서비스위원회 제3차 전체회의가 개최되어 참석자들이 업계 발전을 위한 제안과 의견을 제시했습니다.
본 위원회의 연례 회의 주제는 "새로운 모델과 비즈니스 형태"였습니다. 국내외 언어 서비스 업계의 전문가, 학자, 기업 관계자 200여 명이 참석하여 신기술을 활용해 번역 산업을 강화하고 고품질 번역 산업 발전에 새로운 동력을 불어넣을 효과적인 방안을 모색했습니다.
이번 원탁 토론회에서는 쑤양 총괄 매니저의 사회로 창쓰리신(崔四進心)의 웨이쩌빈, 센티피컬(Centifical)의 우하이옌, 신위위즈덤(Xinyu Wisdom)의 류하이밍, 베이징대학교 번역고등학교(Peking University High School of Translation)의 왕화수 교수 등 4명의 초청 연사가 국내외 번역 및 현지화 기업, 번역 기술 제공업체 관계자들을 대상으로 각자의 분야와 직책에 대한 관찰과 통찰, 그리고 미래 언어 서비스 발전 동향에 대한 비전과 탐구를 공유했습니다. 토론에서는 향후 3~5년간의 산업 변화 예측, 외부 환경 영향 및 대응 전략은 물론 서비스 모델 혁신, 국제화, 기술 변화, 판매 및 마케팅 전략, 인재 개발 등 다양한 측면을 다루었습니다.
토킹차이나의 계정 관리자 켈리 치는 "영화 및 TV 수출용 자막 번역 서비스 실무"라는 제목으로 강연을 진행했습니다. 강연에서는 번역 서비스 시장 분석, 자막 번역 서비스 개요, 실제 사례 공유, 프로젝트 경험 요약, 그리고 향후 전망에 대해 다루었습니다. 사례 공유에서 그녀는 문화적 차이, 기술적 요구사항, 언어 장벽, 시간적 압박 등의 어려움을 극복하고, 헌신적인 팀, 전문적인 프로세스, 그리고 세심한 서비스를 통해 중국어에서 유럽 스페인어로의 자막 번역 프로젝트를 성공적으로 완료한 과정을 보여주었습니다.
이번 컨퍼런스의 성공적인 마무리를 발판으로, 토킹차이나는 이번 행사의 풍성한 교류 성과를 바탕으로 회사의 전문성을 활용하여 언어 서비스 산업의 혁신과 발전에 지속적으로 기여하고, 업계의 더욱 밝은 미래를 만들어 나갈 것입니다. 또한, 완벽한 컨퍼런스 운영을 통해 "좋은 서비스"의 본질을 세심하게 보여준 주최측인 샤먼 징이다 번역 회사에 깊은 감사를 드립니다. 이는 인공지능이 번역 과정에 더욱 깊이 관여하는 포스트 로컬라이제이션 시대에 언어 서비스 제공업체와 콘텐츠 서비스 제공업체가 반드시 지켜야 할 핵심 가치이자 강점이라고 생각합니다.
게시 시간: 2024년 11월 20일