다음 내용은 중국어 원문을 기계 번역 방식으로 번역한 것이며, 후편집 과정을 거치지 않았습니다.
지난 11월, 상하이국제외국어대학교 시안다경제인문대학에서 제6회 CTC 청년컵 국제문서번역경진대회 교내 예선전이 성공적으로 마무리되었습니다. 번역 전문가들이 한자리에 모인 이번 행사에는 토킹차이나의 수양 대표가 초청 연사로 참석하여 참가 학생들에게 업계 최신 정보를 공유했습니다.
11월 10일 시작된 이 행사는 다양한 전공의 학생들로부터 빠르게 큰 관심을 불러일으켰고, 11월 16일 등록 마감일까지 200건이 넘는 응모작이 접수되었습니다. 참가자들은 온라인 번역 플랫폼을 통해 번역물을 제출했으며, 다양한 언어 분야의 전문 교사들로 구성된 심사위원단의 엄격한 심사를 거쳐 47명의 우수 참가자가 전국 대회 진출자로 선정되었습니다.
11월 25일, 궈자오 313호에서 성대한 나눔과 교류 모임 및 학교 경진대회 시상식이 개최되었습니다. 이번 행사는 "지혜 나눔", "시상식", "실습"의 세 부분으로 구성되었습니다. "지혜 나눔" 시간에는 각 언어 분야의 우수 학생 대표들이 차례로 무대에 올라 번역 실습에 대한 자신만의 독창적인 통찰을 공유했습니다.
또한, 각 분야의 강점을 발휘하여 학생들에게 수준 높은 학문적 통찰력을 제공하는 세 명의 저명한 교수진이 현장에 상주하고 있습니다. 영어학과의 지아 셸리 교수는 풍부한 국제 커뮤니케이션 경험을 바탕으로 현대 번역가에게 있어 문화 간 관점의 중요성을 생생하게 설명했습니다. 영어학과 학과장인 펑치 교수는 다양한 번역 사례를 통해 번역 이론과 실제의 통합을 명확하고 간결하게 분석했습니다. 일본어학과 학과장인 톈젠궈 교수는 인공지능 시대라는 배경을 바탕으로 문화적 함의를 전달하는 동시에 번역 효율성을 향상시키는 데 있어 인공지능 기술의 한계를 심층적으로 분석하고, 기술 혁신 속에서 인문학적 소양의 핵심 가치를 강조했습니다.
토킹차이나의 CEO인 쑤 대표는 영상 메시지를 통해 AI 시대 번역 산업의 변화하는 트렌드를 산업적 관점에서 분석하며, 미래의 번역가들은 "AI 주도자이자 다문화 소통 전문가"로 거듭날 것이라고 강조했습니다. 이러한 관점은 참석한 학생들의 진로 개발에 새로운 방향을 제시했을 뿐만 아니라, 업계 발전에 대한 새로운 아이디어와 영감을 제공했습니다. 쑤 대표의 메시지는 행사장을 한층 고조시키며 학생들의 미래 번역 직업에 대한 심도 있는 고민과 열띤 토론을 불러일으켰습니다.
토킹차이나는 오랜 기간 동안 번역 산업의 발전 추세를 주시하며 업계의 혁신적인 모델을 적극적으로 모색해 왔습니다. 오늘날 빠르게 발전하는 AI 기술 시대에 토킹차이나는 변화를 적극적으로 수용하고 AI 기술을 기존 번역 서비스에 접목하여 번역 효율성과 품질을 지속적으로 향상시키고 있습니다. 앞으로 토킹차이나는 대학과의 협력을 강화하고 번역 교육과 산업 현장의 긴밀한 연계를 촉진하여 번역 산업 발전에 기여할 우수한 전문 인재를 더욱 많이 양성해 나갈 것입니다. 동시에 토킹차이나는 번역 역량을 지속적으로 향상시키고 더욱 전문적인 자세로 AI 시대의 도전에 대응해 나갈 것입니다.
게시 시간: 2025년 12월 4일