다음 내용은 중국어 원본을 기계 번역을 통해 사후 편집 없이 번역한 것입니다.
프로젝트 배경
 가트너는 전 세계 IT 산업을 아우르는 연구 활동을 펼치는 세계에서 가장 권위 있는 IT 연구 및 컨설팅 기업입니다. 고객에게 IT 연구, 개발, 평가, 애플리케이션, 시장 및 기타 분야에 대한 객관적이고 공정한 보고서와 시장 조사 보고서를 제공합니다. 또한, 고객의 시장 분석, 기술 선정, 프로젝트 타당성 분석 및 투자 의사 결정을 지원합니다.
 
2015년 말, TalkingChina는 가트너로부터 번역 컨설팅을 받았습니다. 시범 번역 및 사업 조사를 성공적으로 통과한 후, TalkingChina는 가트너의 우선 번역 서비스 제공업체로 선정되었습니다. 이번 계약의 주요 목적은 최첨단 산업 보고서 번역 서비스와 고객과의 회의 또는 산업 세미나 통역 서비스를 제공하는 것입니다.
 
 고객 수요 분석
 
Gartner의 번역 및 통역 요구 사항은 다음과 같습니다.
 번역 요구 사항
 
1. 높은 난이도
 해당 문서는 모두 다양한 산업 분야의 최첨단 분석 보고서이며, 참고 자료가 제한적이고, 기술적 보급 성격의 번역물입니다.
 기술 커뮤니케이션은 주로 기술 제품 및 서비스와 관련된 정보, 즉 표현, 전달, 표시 및 효과를 연구합니다. 기술 커뮤니케이션의 내용은 법률 및 규정, 표준 및 사양, 기술 문서 작성, 문화적 관습, 마케팅 홍보 등 다양한 측면을 포함합니다.
 기술 커뮤니케이션 번역은 주로 기술적인 측면을 중시하며, 가트너의 최첨단 보고서는 번역가에게 높은 기술적 요건을 요구합니다. 동시에 기술 커뮤니케이션은 의사소통의 효율성을 강조합니다. 간단히 말해, 어려운 기술을 이해하기 쉽게 쉬운 언어로 전달하는 것을 의미합니다. 전문가의 정보를 비전문가에게 전달하는 것이 가드너의 번역 작업에서 가장 어려운 부분입니다.
 
2. 고품질
 Gartner의 품질을 나타내는 업계 최전선 보고서는 고객에게 전송되어야 합니다.
 1) 정확성 요구 사항: 기사의 원래 의도에 따라 누락이나 잘못된 번역이 없어야 하며 번역의 문구와 내용이 정확해야 합니다.
 2) 전문적 요구 사항: 국제 언어 사용 습관을 준수하고, 정확하고 유창한 언어를 구사하며, 전문 용어를 표준화해야 합니다.
 3) 일관성 요구 사항: Gartner에서 발행하는 모든 보고서에 따르면 공통 어휘는 일관되고 균일해야 합니다.
 4) 비밀 유지 의무: 번역된 내용의 비밀을 보장하고, 허가 없이 공개하지 마십시오.
 3. 엄격한 형식 요구 사항
 고객 파일 형식은 PDF이며, TalkingChina는 "기술 성숙도 곡선"과 같은 고객 차트를 포함하여 일관된 서식을 갖춘 Word 형식으로 번역하여 제출해야 합니다. 서식 작성 난이도가 높고 구두점 관련 요구 사항도 매우 세부적입니다.
통역이 필요합니다
 1. 높은 수요
 한 달에 최대 60회 이상 회의;
 2. 다양한 해석 형태
 형태에는 다음이 포함됩니다: 현장 외 전화회의 통역, 현장 회의 통역, 현장 외 회의 통역 및 동시 통역 회의 통역;
 TalkingChina Translation의 통역 고객사들은 컨퍼런스 콜 통역을 매우 중요하게 활용하고 있습니다. 컨퍼런스 콜 통역의 난이도 또한 상당히 높습니다. 컨퍼런스 콜에서 대면 소통이 불가능한 상황에서 통역의 효과를 극대화하는 것이 이 고객 프로젝트의 주요 과제이며, 통역에 대한 요구 사항도 매우 높습니다.
 3. 다중 지역 및 다중 헤드 연락처
 가트너는 베이징, 상하이, 선전, 홍콩, 싱가포르, 호주 및 기타 지역에 수십 개의 부서와 연락처를 두고 있으며 광범위한 아이디어를 보유하고 있습니다.
 4. 많은 양의 커뮤니케이션
 회의가 원활하게 진행되도록 회의의 세부 사항, 정보, 자료를 미리 전달해 주시기 바랍니다.
 5. 높은 난이도
 TalkingChina Translation의 가트너 통역팀은 수많은 어려움을 겪어왔고, 오랜 기간 가트너 컨퍼런스에서 훈련을 받아왔습니다. 이들은 전문 분야에 대한 깊은 이해를 갖춘 소규모 IT 분석가에 불과하며, 이미 기본적인 요건인 언어 및 번역 능력은 말할 것도 없습니다.
TalkingChina 번역의 응답 솔루션:
 1. 번역 측면
 기존의 번역 제작 과정과 언어 자료, 기술 도구 등의 품질 관리 조치를 기반으로, 이 프로젝트에서 가장 중요한 요소는 번역가의 선발, 교육, 그리고 적응입니다.
 TalkingChina Translation은 Gartner를 위해 기술 커뮤니케이션 번역에 능숙한 번역가들을 여러 명 선정했습니다. 언어 관련 경력이 있는 번역가도 있고, IT 관련 경력이 있는 번역가도 있으며, 저조차도 IT 분석가로 근무한 경험이 있습니다. IMB나 Microsoft에서 오랫동안 기술 커뮤니케이션 번역을 담당해 온 번역가도 있습니다. 마지막으로, 고객의 언어 스타일 선호도를 바탕으로 Gartner에 고정 서비스를 제공하기 위한 번역팀을 구성했습니다. 또한, 번역가의 번역 스타일과 프로젝트 관리에 대한 세부적인 사항을 규정하는 Gartner 스타일 가이드라인을 구축했습니다. 이 번역팀의 현재 성과는 고객사에 큰 만족을 안겨주고 있습니다.
 2. 레이아웃 응답
 가드너의 엄격한 서식 요구 사항, 특히 구두점에 대한 요구 사항에 대응하여 TalkingChina Translation에서는 구두점 준수 여부를 확인하고 교정하는 등 서식 작업을 전담하는 담당자를 배정했습니다.
 
 해석 측면
 1. 내부 일정
 회의 건수가 많기 때문에, 저희는 통역 회의를 위한 내부 일정을 마련하고, 고객 여러분께 3일 전에 번역가에게 연락하고 회의 자료를 배포하도록 안내해 드립니다. 회의 난이도에 따라 고객에게 가장 적합한 번역가를 추천해 드립니다. 또한, 각 회의의 피드백을 기록하여 각 피드백과 최종 고객의 다양한 번역 선호도를 바탕으로 최적의 번역가를 배정해 드립니다.
 2. 고객 서비스 향상
 베이징, 해외, 상하이, 선전에 각각 고객 담당자 3명을 배치하여 고객의 요구 사항을 담당하게 합니다.
 3. 업무시간 외에는 신속하게 대응하세요.
 긴급 회의 통역이 필요한 경우가 종종 있는데, TalkingChina의 번역을 요청하는 고객 담당자는 애초에 대응하기 위해 자신의 목숨을 희생합니다. 그들의 헌신적인 노력은 고객의 높은 신뢰를 얻었습니다.
 4. 커뮤니케이션 세부 사항
 특히 3월부터 9월까지의 회의 성수기에는 월 최대 회의 수가 60회를 넘습니다. 매우 짧고 반복적인 회의 일정에 적합한 번역가를 찾는 방법은 무엇일까요? 이는 TalkingChina 번역에 있어 더욱 어려운 과제입니다. 60회의 회의는 60명의 연락을 의미하며, 각 의사소통 대화를 완벽하게 이해하고 일정 오류를 방지하려면 높은 수준의 꼼꼼함이 필요합니다. 매일 직장에서 가장 먼저 해야 할 일은 회의 일정을 확인하는 것입니다. 각 프로젝트는 각기 다른 시점에 진행되며, 세부적인 사항과 지루한 작업이 많습니다. 인내심, 세부 사항에 대한 주의, 그리고 세심한 주의가 필수적입니다.
비밀 유지 조치
 1. 비밀 유지 계획과 대책을 개발했습니다.
 2. TalkingChina Translation의 네트워크 엔지니어는 각 컴퓨터에 포괄적인 소프트웨어 및 하드웨어 방화벽을 설치하는 업무를 담당합니다. 회사에서 배정된 각 직원은 컴퓨터를 켤 때 비밀번호를 설정해야 하며, 기밀 유지가 제한된 파일에는 별도의 비밀번호와 권한을 설정해야 합니다.
 3. 회사와 모든 협력 번역사는 기밀 유지 계약을 체결했으며, 이 프로젝트의 경우 회사는 번역 팀 구성원과도 관련 기밀 유지 계약을 체결합니다.
 
 프로젝트 효과 및 반성:
 4년간의 협력을 통해 누적 번역 서비스량은 600만 자를 돌파하여 광범위한 분야를 아우르는 높은 난이도의 중국어 번역 서비스를 제공했습니다. 짧은 기간 내에 수만 건의 영문 보고서를 여러 차례 처리했습니다. 번역된 연구 보고서는 연구 분석가의 전문성뿐만 아니라 가트너의 이미지와 전문성을 보여줍니다.
 
TalkingChina는 2018년에만 가트너에 394건의 컨퍼런스 통역 서비스를 제공했습니다. 이 중 86건은 원격 컨퍼런스 통역 서비스, 305건은 현장 연속 컨퍼런스 통역 서비스, 3건은 동시 통역 컨퍼런스 통역 서비스였습니다. 가트너 팀은 TalkingChina의 서비스 품질을 인정했으며, 모든 업무에서 믿음직한 파트너로 자리매김했습니다. 통역 서비스의 주요 활용 사례는 해외 분석가와 중국 최종 고객 간의 대면 회의 및 전화 컨퍼런스이며, 이는 시장 확장 및 고객 관계 유지에 중요한 역할을 합니다. TalkingChina Translation의 서비스는 가트너가 중국에서 빠르게 성장하는 데 중요한 가치를 창출했습니다.
 
앞서 언급했듯이, 가드너의 번역 니즈에서 가장 큰 특징은 기술 커뮤니케이션 번역으로, 기술적 측면과 텍스트 표현 전달 효과 모두에 대한 높은 요구 조건을 충족해야 합니다. 가드너의 통역 니즈에서 가장 큰 특징은 원격 회의 통역의 적용 분야가 방대하다는 점이며, 통역사의 높은 전문 지식과 통제력이 요구됩니다. TalkingChina Translation에서 제공하는 번역 서비스는 가트너의 특정 번역 니즈에 대한 맞춤형 솔루션이며, 고객의 문제 해결을 지원하는 것이 저희 업무의 최우선 목표입니다.
 
TalkingChina는 2018년을 기준으로 번역 수요에 대한 데이터 분석을 2019년에 더욱 강화하고, Gartner가 내부 번역 수요를 추적하고 관리하고, 비용을 통제하고, 협력 프로세스를 최적화하고, 품질을 보장하고 사업 개발을 지원하는 동시에 서비스를 더 높은 수준으로 끌어올리는 데 도움을 줄 것입니다.
게시 시간: 2025년 7월 22일
