다음 내용은 중국어 원본을 기계 번역을 통해 사후 편집 없이 번역한 것입니다.
2024년 11월 9일, 중국 번역 협회(China Translation Association)의 언어 서비스 혁신 발전 국제 포럼(샤먼) 및 번역 서비스 위원회 2024년 연례 회의가 샤먼에서 개최되었습니다. TalkingChina의 쑤 양(Su Yang) 총경리가 "미래 언어 서비스"를 주제로 한 정상 포럼을 주재했고, TalkingChina의 주요 고객 관리자인 켈리 치(Kelly Qi)가 초청 연사로 발표를 진행했습니다. 11월 7일에는 번역 협회 서비스 위원회 제5차 회의 제4차 이사 회의가 개최되었으며, TalkingChina는 부주임 부서로 참석했습니다. 8일에는 번역 협회 서비스 위원회 제5차 회의 제3차 전체 회의가 예정대로 개최되어 참석자들은 업계 발전을 위한 제안과 권고를 제시했습니다.
본 위원회 연례 회의의 주제는 "새로운 모델과 비즈니스 형태"입니다. 국내외 언어 서비스 업계 전문가, 학자, 그리고 기업 관계자 200여 명이 참석하여 새로운 기술을 통해 번역 산업에 활력을 불어넣고 업계의 고품질 발전에 새로운 동력을 불어넣는 효과적인 방안을 모색했습니다.


원탁 토론 세션에서는 쑤양(Su Yang) 총경리가 주재한 4명의 게스트(좡쓰리신(Chuangsi Lixin) 웨이쩌빈(Wei Zebin), 센티피컬(Centifical) 우하이얀(Wu Haiyan), 신위위즈덤(Xinyu Wisdom) 류하이밍(Liu Haiming), 베이징대학교 통번역고등학교 왕화수(Wang Huashu) 교수)가 참석하여 각자의 분야와 직책에 대한 관찰과 통찰, 그리고 향후 언어 서비스 개발 동향에 대한 비전과 탐구를 국내외 번역 및 현지화 기업과 번역 기술 제공업체 등 주요 청중들과 공유했습니다. 토론 주제는 향후 3~5년간의 산업 변화 예측, 외부 환경 영향, 대응 전략뿐 아니라 서비스 모델 혁신, 국제화, 기술 변화, 판매 및 마케팅 전략, 인재 육성 등의 내용을 다룹니다.

TalkingChina의 계정 관리자 켈리 치(Kelly Qi)는 "영화 및 TV 수출을 위한 자막 번역 서비스 실무"라는 주제로 발표를 진행했습니다. 이 발표에서는 번역 서비스 시장 분석, 자막 번역 서비스 개요, 실제 사례 공유, 프로젝트 경험 요약, 그리고 향후 전망에 대해 다뤘습니다. 켈리 치는 사례 공유를 통해 문화적 차이, 기술적 요구 사항, 언어 장벽, 시간 압박 등의 어려움을 극복하고 헌신적인 팀, 전문적인 프로세스, 그리고 세심한 서비스를 통해 중국어에서 스페인어로 자막 번역 프로젝트를 성공적으로 완료한 사례를 보여주었습니다.


이번 컨퍼런스의 성공적인 마무리를 통해 TalkingChina는 이번 행사의 풍성한 교류 성과를 바탕으로 회사의 전문적인 강점을 활용하여 언어 서비스 산업의 혁신과 발전에 지속적으로 기여하고, 업계가 더욱 빛나는 미래를 향해 나아갈 수 있도록 지원할 것입니다. 또한, "좋은 서비스"가 무엇인지 자세히 설명해 주신 완벽한 컨퍼런스를 주최해 주신 샤먼 징이다 번역 회사(Xiamen Jingyida Translation Company)에도 깊은 감사를 드립니다. 저는 이것이 AI가 번역 과정에 더욱 적극적으로 참여하는 포스트 로컬라이제이션 시대에 언어 서비스 제공업체 또는 콘텐츠 서비스 제공업체가 항상 유지해야 할 본래의 의도이자 장점이라고 생각합니다.

게시 시간: 2024년 11월 20일