다음 내용은 중국어 원본을 기계 번역을 통해 사후 편집 없이 번역한 것입니다.
프로젝트 배경:
 국내 의료 고객의 해외 진출이 지속됨에 따라 번역 수요도 날로 증가하고 있습니다. 영어만으로는 더 이상 시장 수요를 충족할 수 없으며 다국어에 대한 수요가 증가하고 있습니다. TalkingChina Translation Services의 고객은 첨단 혁신 의료 장비 기업입니다. 회사는 설립 이후 10개 이상의 제품을 개발 및 등록하여 90개 국가 및 지역에 수출했습니다. 제품의 수출 수요로 인해 제품 설명서도 현지화해야 합니다. TalkingChina Translation은 2020년부터 이 고객에게 영어에서 다국어로 제품 설명서 현지화 서비스를 제공하여 제품 수출을 지원해 왔습니다. 수출 국가 및 지역이 증가함에 따라 사용 설명서 현지화 언어도 점점 더 다양해졌습니다. 2022년 9월의 최신 프로젝트에서는 사용 설명서 현지화가 17개 언어에 도달했습니다.
 
 고객 수요 분석:
 매뉴얼의 다국어 번역에는 영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 리투아니아어를 포함한 17개 언어 쌍이 포함됩니다. 총 5개의 문서를 번역해야 하며, 대부분은 기존 번역본의 업데이트 버전입니다. 일부 문서는 이미 일부 언어로 번역되었지만, 다른 문서는 새로 추가된 언어입니다. 이 다국어 번역에는 총 27,000개 이상의 영어 단어가 포함됩니다. 고객의 수출 기한이 다가옴에 따라 두 개의 새로운 콘텐츠 업데이트를 포함하여 16일 이내에 완료해야 합니다. 시간이 촉박하고 업무량이 많아 번역가 선정, 용어 관리, 프로세스 관리, 품질 관리, 납품 기한, 프로젝트 관리 등 다양한 측면에서 번역 서비스에 대한 요구가 높습니다.
 답변:
 
1. 파일 및 언어 간 대응: 고객 요구사항을 접수하면 먼저 번역이 필요한 언어 및 파일 목록을 작성하고, 이전에 뒤집힌 파일과 새로운 파일을 구분하여 각 파일이 해당 언어에 맞는지 확인합니다. 정리 후, 고객에게 정보가 정확한지 확인합니다.
 
2. 언어 및 문서 정보를 확인하는 동시에, 각 언어별 번역가의 작업 가능 여부를 먼저 확인하고 각 언어별 견적을 확정합니다. 동시에 고객별 코퍼스를 검색하여 최신 버전의 파일과 비교합니다. 고객이 프로젝트를 확정하면 각 문서 및 언어별 견적을 최대한 빨리 고객에게 제공합니다.
 해결하다:
 
 번역 전:
 고객별 코퍼스를 검색하고, CAT 소프트웨어를 사용하여 번역된 파일을 준비하고, 새로운 언어에 대한 새 코퍼스를 만든 후 CAT 소프트웨어에서 사전 번역 편집을 수행합니다.
 일관된 단어 사용과 번역이 누락되기 쉬운 부분 등 관련 예방 조치를 강조하면서 편집된 파일을 다양한 언어의 번역가에게 배포합니다.
 
 번역:
 항상 고객과 소통을 유지하고, 원본 원고의 표현이나 용어에 관해 번역가가 궁금한 점이 있으면 즉시 확인하세요.
 
 번역 후:
 번역자가 제출한 내용에 누락이나 불일치가 있는지 확인하세요.
 최신 버전의 용어와 코퍼스를 구성합니다.
 
 프로젝트 내 비상 상황:
 최근 스페인어권 국가에서 제품이 출시됨에 따라, 고객사에서 스페인어 번역본을 먼저 제출해 달라고 요청했습니다. 고객의 요청을 받은 후, 즉시 번역사와 연락하여 번역 일정을 조율할 수 있는지 확인했고, 번역사는 원문에 대한 몇 가지 의문점을 제기했습니다. Tang은 고객과 번역사 간의 소통의 다리 역할을 하며, 양측의 의견과 의문점을 정확하게 전달하여 고객이 지정한 기간 내에 품질 기준을 충족하는 스페인어 번역본을 제출할 수 있도록 했습니다.
 
모든 언어로 번역물을 처음 전달받은 후, 고객은 특정 파일의 내용을 산발적으로 수정하여 업데이트했고, 번역을 위해 코퍼스를 재구성해야 했습니다. 납품 기한은 3일 이내였습니다. 첫 번째 대규모 코퍼스 업데이트였기 때문에 이번 사전 번역 작업은 복잡하지 않았지만 시간이 촉박했습니다. 나머지 작업을 정리한 후, CAT 편집 및 조판을 위한 시간을 확보하고 각 언어별로 한 언어씩 배포했습니다. 작업이 완료된 후에는 전체 번역 과정이 중단되지 않도록 한 언어의 형식을 지정하여 제출했습니다. 지정된 납품 기한 내에 이 업데이트를 완료했습니다.
 
 프로젝트 성과 및 소감:
 TalkingChina Translation은 2022년 10월 말까지 최신 업데이트 파일을 포함한 다국어 사용 설명서의 모든 언어 번역을 완료하여, 많은 단어 수, 촉박한 일정, 복잡한 프로세스에도 불구하고 고객이 예상한 기간 내에 다국어 의료 번역 프로젝트를 성공적으로 완료했습니다. 프로젝트 완료 후, 17개 언어 번역은 고객의 검토를 단번에 통과했으며, 프로젝트 전체에 대해 고객으로부터 매우 높은 평가를 받았습니다.
 
설립 이후 20년 이상의 번역 서비스 경험을 바탕으로 TalkingChina Translation은 고객의 번역 니즈와 적용 시나리오를 지속적으로 정리하고 분석하여 제품 개선 및 고객 서비스 향상에 기여해 왔습니다. 기존 TalkingChina Translation Services의 고객은 주로 중국 내 해외 기업 지사 또는 해외 시장 진출을 계획 중인 기업이었습니다. 하지만 최근에는 해외 사업을 진행 중이거나 글로벌 진출을 계획 중인 중국 기업을 서비스 대상으로 삼는 경우가 늘고 있습니다. 글로벌 진출 여부와 관계없이 기업은 국제화 과정에서 언어 문제에 직면하게 됩니다. 따라서 TalkingChina Translation은 항상 "TalkingChina Translation+글로벌화 실현"을 사명으로 삼고 고객 니즈에 집중하며, 가장 효과적인 언어 서비스를 제공하고, 고객에게 가치를 창출해 왔습니다.
게시 시간: 2025년 8월 15일
