웹사이트/소프트웨어 현지화
번역 기반 현지화의 전체 절차
웹사이트 현지화와 관련된 콘텐츠는 번역 그 이상입니다. 이는 프로젝트 관리, 번역 및 교정, 품질 보증, 온라인 테스트, 시기적절한 업데이트, 이전 콘텐츠의 재사용을 포함하는 복잡한 프로세스입니다. 이 과정에서 기존 웹사이트를 대상 고객의 문화적 관습에 맞게 조정하고 대상 고객이 쉽게 접근하고 사용할 수 있도록 하는 것이 필요합니다.
웹사이트 현지화 서비스 및 절차
웹사이트 평가
URL 구성 계획
서버대여; 지역 검색 엔진에 등록
번역 및 현지화
웹사이트 업데이트
검색엔진 최적화 및 SEO; 키워드의 다국어 현지화
소프트웨어 현지화 서비스(APP 및 게임 포함)
●TalkingChina Translation의 소프트웨어 현지화 서비스(앱 포함):
소프트웨어 번역 및 현지화는 소프트웨어 제품을 글로벌 시장에 출시하는 데 필요한 단계입니다. 소프트웨어 온라인 도움말, 사용자 매뉴얼, UI 등을 대상 언어로 번역할 때 소프트웨어 기능을 유지하면서 날짜, 통화, 시간, UI 인터페이스 등의 표시가 대상 고객의 독서 습관에 부합하는지 확인하십시오.
① 소프트웨어 번역(사용자 인터페이스, 도움말 문서/가이드/매뉴얼, 이미지, 패키지, 시장 자료 등 번역)
② 소프트웨어 엔지니어링(컴파일, 인터페이스/메뉴/대화상자 조정)
③ 레이아웃(이미지와 텍스트의 조정, 미화, 현지화)
④ 소프트웨어 테스팅(소프트웨어 기능 테스팅, 인터페이스 테스팅 및 수정, 애플리케이션 환경 테스팅)
●앱스토어 최적화
목표 시장의 신규 사용자가 앱을 쉽게 찾을 수 있도록 앱 스토어에 현지화된 소프트웨어 제품 정보는 다음과 같습니다.
애플리케이션 설명:가장 중요한 안내 정보인 정보의 언어 품질이 중요합니다.
키워드 현지화:텍스트 번역뿐만 아니라 다양한 목표 시장에 대한 사용자 검색 사용 및 검색 습관에 대한 연구;
멀티미디어 현지화:방문자는 앱 목록을 탐색하는 동안 스크린샷, 마케팅 이미지 및 비디오를 볼 수 있습니다. 이러한 안내 콘텐츠를 현지화하여 대상 고객이 다운로드하도록 홍보합니다.
글로벌 릴리스 및 업데이트:단편적인 정보 업데이트, 다국어 사용, 짧은 주기.
●TalkingChina Translate의 게임 현지화 서비스
게임 현지화는 목표 시장 플레이어에게 원본 콘텐츠와 일치하는 인터페이스를 제공하고 충성도 높은 느낌과 경험을 제공해야 합니다. 번역, 현지화, 멀티미디어 처리를 결합한 통합 서비스를 제공합니다. 우리 번역가들은 자신의 요구 사항을 이해하고 게임 전문 용어에 능숙한 게임을 사랑하는 플레이어입니다. 당사의 게임 현지화 서비스에는 다음이 포함됩니다.
게임 텍스트, UI, 사용 설명서, 더빙, 홍보 자료, 법률 문서 및 웹사이트 현지화.