웹사이트/소프트웨어 현지화

소개:

웹사이트 현지화에 필요한 콘텐츠는 번역을 훨씬 뛰어넘습니다. 프로젝트 관리, 번역 및 교정, 품질 보증, 온라인 테스트, 시의적절한 업데이트, 그리고 기존 콘텐츠의 재사용 등 복잡한 과정을 거쳐야 합니다. 이 과정에서는 기존 웹사이트를 대상 고객의 문화적 관습에 맞게 조정하고, 대상 고객이 쉽게 접근하고 사용할 수 있도록 하는 것이 필수적입니다.


제품 상세 정보

제품 태그

통역 및 장비 대여

웹사이트/소프트웨어 현지화

서비스 크리클번역 기반 현지화의 완전한 절차

웹사이트 현지화에 필요한 콘텐츠는 번역을 훨씬 뛰어넘습니다. 프로젝트 관리, 번역 및 교정, 품질 보증, 온라인 테스트, 시의적절한 업데이트, 그리고 기존 콘텐츠의 재사용 등 복잡한 과정을 거쳐야 합니다. 이 과정에서는 기존 웹사이트를 대상 고객의 문화적 관습에 맞게 조정하고, 대상 고객이 쉽게 접근하고 사용할 수 있도록 하는 것이 필수적입니다.

웹사이트 현지화 서비스 및 절차

ico_right웹사이트 평가

ico_rightURL 구성 계획

ico_right서버 임대; 지역 검색 엔진에 등록

ico_right번역 및 현지화

ico_right웹사이트 업데이트

ico_rightSEM 및 SEO; 키워드의 다국어 현지화

소프트웨어 현지화 서비스(APP 및 게임 포함)

TalkingChina Translation의 소프트웨어 현지화 서비스(앱 포함):

소프트웨어 번역 및 현지화는 소프트웨어 제품을 글로벌 시장에 진출하는 데 필수적인 단계입니다. 소프트웨어 온라인 도움말, 사용자 매뉴얼, UI 등을 대상 언어로 번역할 때는 소프트웨어 기능을 유지하면서 날짜, 통화, 시간, UI 인터페이스 등의 표시가 대상 사용자의 독서 습관에 부합하는지 확인해야 합니다.
① 소프트웨어 번역(사용자 인터페이스, 도움말 문서/가이드/매뉴얼, 이미지, 패키지, 마케팅 자료 등의 번역)
② 소프트웨어 엔지니어링(컴파일, 인터페이스/메뉴/대화상자 조정)
③ 레이아웃(이미지 및 텍스트의 조정, 미화, 현지화)
④ 소프트웨어 테스팅(소프트웨어 기능 테스팅, 인터페이스 테스팅 및 수정, 애플리케이션 환경 테스팅)

앱스토어 최적화

타겟 시장의 신규 사용자가 앱을 찾는 데 편리하도록 앱 스토어의 현지화된 소프트웨어 제품 정보는 다음과 같습니다.
신청서 설명:가장 중요한 안내 정보이며, 정보의 언어적 품질이 매우 중요합니다.
키워드 현지화:텍스트 번역뿐만 아니라, 다양한 타겟 시장을 대상으로 한 사용자 검색 사용 방식과 검색 습관에 대한 연구도 수행합니다.
멀티미디어 현지화:방문자는 앱 목록을 탐색하는 동안 스크린샷, 마케팅 이미지, 동영상을 보게 됩니다. 이러한 안내 콘텐츠를 현지화하여 타겟 고객의 다운로드를 유도하세요.
글로벌 출시 및 업데이트:단편화된 정보 업데이트, 다국어 사용, 짧은 주기.


TalkingChina Translate의 게임 현지화 서비스

게임 현지화는 타겟 시장 플레이어에게 원작 콘텐츠와 일관된 인터페이스를 제공하고, 게임에 대한 충성도와 경험을 제공해야 합니다. 저희는 번역, 현지화, 멀티미디어 처리를 결합한 통합 서비스를 제공합니다. 저희 번역가들은 게임을 사랑하는 플레이어로서, 플레이어들의 니즈를 이해하고 게임 전문 용어에 능숙합니다. 저희 게임 현지화 서비스는 다음과 같습니다.
게임 텍스트, UI, 사용자 매뉴얼, 더빙, 홍보 자료, 법률 문서, 웹사이트 현지화.


3M

상하이 징안구 포털 웹사이트

일부 클라이언트

에어차이나

언더아머

C&EN

LV

서비스 세부 정보1

  • 이전의:
  • 다음:

  • 여기에 메시지를 작성하여 보내주세요