다음 내용은 중국어 원문을 기계 번역 방식으로 번역한 것이며, 후편집 과정을 거치지 않았습니다.
1. 배경
중국과 일본 간의 경제 교류가 빈번해짐에 따라 많은 일본 기업들이 중국에 지사 또는 대표 사무소를 설립하고 있습니다. 국경을 넘나드는 비즈니스 활동이 활발해짐에 따라, 규정 준수 관련 현지화는 이들 기업이 직면한 중요한 과제 중 하나가 되었습니다. 규정 준수 번역이란 법률 및 규제 관련 문서를 한 언어에서 다른 언어로 정확하게 번역하여 기업이 다양한 언어 환경에서 관련 법규를 정확하게 이해하고 준수할 수 있도록 하는 것을 의미합니다. 이러한 번역은 언어 능력뿐만 아니라 관련 법률 지식에 대한 깊이 있는 이해를 요구합니다. 본 논문은 중국에서 활동하는 일본 기업을 위한 규정 준수 번역의 모범 사례를 살펴보고, 관련 기업들에게 유용한 참고 자료를 제공하고자 합니다.
2. 고객 요구사항 및 문제점
중국에 진출한 일본 기업들이 규정 준수 번역을 진행하는 이유는 일본 본사와 동일한 수준의 규정 준수를 유지하는 것 외에도 중국 시장의 변화에 더욱 효과적으로 적응하기 위함입니다. 이를 위해서는 매우 정확하고 현지화된 번역 파일이 필수적입니다.
저희의 오랜 고객사인 M사는 130년 이상의 역사를 자랑하는 일본의 유서 깊은 기업입니다. 1972년 중일 수교 이후, M사는 중국에서 수많은 주요 대규모 프로젝트를 수행해 왔으며 40년 이상 중국 시장에서 사업을 운영해 왔습니다. 중국 시장 환경에 더욱 잘 적응하고 고품질 제품을 제공하기 위해 M사는 기업의 사회적 책임을 더욱 철저히 이행해야 합니다. 특히, 현지 시장에 적합한 표준화된 기업으로 거듭나고 일본 본사와 동일한 수준의 컴플라이언스 경영을 유지하는 것이 현재 M사가 필요로 하는 부분입니다. 이러한 목표를 달성하기 위해 M사는 컴플라이언스 가이드라인, 컴플라이언스 교육 자료, 컴플라이언스 홍보 지침 등의 문서를 매년 번역해야 합니다. M사는 주로 다음과 같은 문제점과 요구 사항에 직면하고 있습니다.
(1) 언어 정확성: 번역은 정확성과 유창성을 보장하기 위해 두 언어 간의 차이점을 충분히 고려해야 합니다.
(2) 법률 및 규정 등 관련 텍스트 이해 능력: 규정 준수 번역에는 법률 용어, 산업 용어 등 많은 전문 용어가 포함됩니다. 번역가는 관련 전문 배경과 지식을 갖추고 있어야 하며 용어의 정확성을 보장해야 합니다.
(3) 중국 시장과 일치하는 문화적 요인: 일본 회사는 중국 시장에 오랫동안 진출해 있었고, 각 부서에서 사용하는 용어와 표현이 현지화되어 있습니다. 따라서 번역이 중국에서 회사의 관습적 사용과 일치하는지 확인해야 합니다.
3. 해결책
고객의 요구에 부응하여 다음과 같은 조치를 취했습니다.
(1) 전문적인 준법 번역팀 구성: 번역 시작 전, 의뢰인의 원고 품질 요구사항을 바탕으로, 법률적 배경과 관련 번역 경험을 갖춘 번역가들을 탕넝의 일본 인재풀에서 선발한다. 동시에, 번역가가 기본적인 정보를 파악할 수 있도록 의뢰인의 관련 기업 정보를 번역 담당자에게 제공한다. 둘째, 고정 프로젝트 관리자(PM)와 검토자를 배치하여 프로젝트 전담팀을 구성한다. 고정 인력은 번역 품질의 안정성을 보장한다.
(2) 기업 내 언어 순환 확인: 문서에 관련된 부서, 직위 및 기타 정보가 중국어로 고정적으로 사용되는지 고객과 확인합니다.
(3) 번역 과정에서 회사의 해외 휴가나 라이프스타일 관련 내용이 포함된 경우가 있었습니다. 이러한 내용을 처리하기 위해 고객이 확인할 수 있도록 몇 가지 일반적인 방법을 제공합니다.
a) 원문을 복사하십시오. 내용의 정확성과 일관성을 유지하기 위해 휴일, 생활 풍경 및 관련 용어는 변경하지 않고 그대로 두십시오.
b) 원문에 주석 추가: 특히 중국 독자들이 익숙하지 않을 수 있는 내용의 경우, 관련 명절이나 생활 장면을 설명하는 주석을 원문의 적절한 위치에 추가하십시오.
c) 중국 시장에 맞춘 현지화: 중국의 문화적 차이와 시장 수요를 고려하여 휴일이나 생활 장면을 중국 독자의 관습과 습관에 더 잘 맞도록 현지화합니다.
이러한 콘텐츠의 최종 처리는 고객의 선택에 따라 진행되었습니다.
(4) 코퍼스 및 용어 데이터베이스 구축: 상기 유통 용어 및 현지화된 표현들을 데이터베이스로 정리하여 번역가가 번역 중에 관련 용어를 신속하게 검색하고 참조할 수 있도록 함으로써 문서의 정확성과 일관성을 향상시킵니다. 이러한 자료의 축적 및 업데이트는 향후 번역 프로젝트의 기반을 마련하여 더욱 원활하고 전문적인 작업을 촉진합니다.
4. 성찰 및 효과 평가
위와 같은 조치들을 통해 M사의 규정 준수 문서 번역 품질이 효과적으로 향상되어 정확성과 일관성이 확보되었습니다. 동시에 문서에 사용된 언어가 현지화되어 국내 기업에 규정 준수 활동을 홍보하는 데 더욱 적합해졌습니다. M협회가 탕능의 규정 준수 번역 품질을 인정해 준 덕분에 양사는 장기적인 협력 관계를 구축할 수 있게 되었습니다.
요약하자면, 규정 준수 번역은 다국적 기업의 중국 사업 운영에 필수적인 요소입니다. 당사의 전문 번역 프로그램은 규정 준수 번역 수준을 효과적으로 향상시켜 기업의 규정 준수 및 운영 효율성 증대에 강력한 지원을 제공합니다.
게시 시간: 2025년 12월 18일