영화 및 TV 번역

소개:

영화 및 TV 번역, 영화 및 TV 현지화, 엔터테인먼트, TV 드라마 번역, 영화 번역, TV 드라마 현지화, 영화 현지화


제품 상세 정보

제품 태그

이 업계의 키워드

영화 및 TV 번역, 영화 및 TV 현지화, 엔터테인먼트, TV 드라마 번역, 영화 번역, TV 드라마 현지화, 영화 현지화, 자막 번역, 더빙 번역

TalkingChina의 솔루션

영화, TV 및 미디어 분야의 전문가 팀

토킹차이나 번역은 각 장기 고객사를 위해 다국어 전문 고정 번역팀을 구성했습니다. 의료 및 제약 업계에서 풍부한 경험을 보유한 번역가, 편집자, 교정자 외에도 해당 분야에 대한 지식과 전문성, 번역 경험을 갖춘 기술 검토자를 보유하고 있습니다. 이들은 주로 용어 교정, 번역가가 제기하는 전문적 및 기술적 문제에 대한 답변, 기술 검토를 담당합니다.
TalkingChina의 제작팀은 언어 전문가, 기술 검토자, 현지화 엔지니어, 프로젝트 관리자 및 DTP 담당자로 구성되어 있습니다. 각 팀원은 담당 분야에 대한 전문 지식과 업계 경험을 보유하고 있습니다.

마케팅 커뮤니케이션 번역 및 영어-외국어 번역은 원어민 번역가가 수행합니다.

이 분야의 커뮤니케이션은 전 세계 다양한 언어를 아우릅니다. 토킹차이나 번역(TalkingChina Translation)의 두 가지 제품, 즉 원어민 번역가가 제공하는 시장 커뮤니케이션 번역과 영어-외국어 번역은 이러한 요구에 부응하여 언어 장벽과 마케팅 효율성이라는 두 가지 주요 문제점을 완벽하게 해결합니다.

투명한 워크플로우 관리

TalkingChina Translation의 워크플로는 맞춤 설정이 가능하며, 프로젝트 시작 전 고객에게 모든 과정을 투명하게 공개합니다. 본 분야 프로젝트에서는 "번역 + 편집 + 기술 검토(기술 콘텐츠의 경우) + DTP + 교정" 워크플로를 적용하며, CAT 도구와 프로젝트 관리 도구를 사용합니다.

고객 맞춤형 번역 메모리

토킹차이나 번역은 소비재 분야의 각 장기 고객사를 위해 전용 스타일 가이드, 용어집, 번역 메모리를 구축합니다. 클라우드 기반 CAT 도구를 사용하여 용어 불일치를 검사하고, 팀 간 고객 맞춤형 코퍼스를 공유하여 효율성과 품질 안정성을 향상시킵니다.

클라우드 기반 CAT

번역 메모리는 CAT 도구를 통해 구현되며, 반복적인 코퍼스를 사용하여 작업량과 시간을 절약합니다. 특히 여러 번역가와 편집자가 참여하는 동시 통역 및 편집 프로젝트에서 번역 및 용어의 일관성을 정밀하게 관리하여 번역의 일관성을 보장할 수 있습니다.

ISO 인증

토킹차이나 번역(TalkingChina Translation)은 ISO 9001:2008 및 ISO 9001:2015 인증을 획득한 업계 최고 수준의 번역 서비스 제공업체입니다. 토킹차이나는 지난 18년간 100개 이상의 포춘 500대 기업에 서비스를 제공하며 쌓아온 전문성과 경험을 바탕으로 고객 여러분의 언어 문제를 효과적으로 해결해 드립니다.

기밀 유지

의료 및 제약 분야에서 기밀 유지는 매우 중요합니다. TalkingChina Translation은 모든 고객과 "비밀유지협약(NDA)"을 체결하고 엄격한 기밀 유지 절차 및 지침을 준수하여 고객의 모든 문서, 데이터 및 정보의 보안을 보장합니다.

당능번역 사례 연구 - 영화 및 텔레비전 매체

심천 신루이 이둥 문화미디어 유한회사(구 왕거묘메이 스튜디오)는 2016년에 설립되었으며, 주로 오리지널 영화 및 드라마 리뷰 제작에 주력하고 영화 및 드라마 홍보를 부업으로 하고 있습니다. 설립 1년 만에 "손오공 영화"를 비롯해 "초선 영화", "당대장 영화" 등 여러 유명 IP의 리뷰를 성공적으로 제작했으며, "사무라이 신의 명령", "살인", "심야식당" 등의 인기 영화 광고를 제작하기도 했습니다. 또한, 유명 언론인 자격으로 장이모 감독의 영화 "1초" 시사회에 참석했습니다.

케이스01

현재 이 회사는 100개 이상의 계정을 보유하고 있으며, 전체 네트워크의 누적 재생 횟수는 800억 회를 넘어섰습니다. 더우인 팬 수는 1억 명을 돌파했고, 재생 횟수는 400억 회를 돌파했습니다. (빅피쉬, 토우티아오, 넷이즈 등) 여러 플랫폼에서 수상 경력에 빛나는 작품들이 인기 순위 상위권에 진입했습니다. 그중 '야옹소녀 토킹 무비'는 엔터테인먼트 부문 2위로 급부상했으며, 초선, 손오공, 당랑의 영화는 모두 더우인 영화 부문에서 최고 인기 계정으로, 총 재생 횟수가 거의 60억 회에 달합니다.

현재 탕넝 번역 서비스는 주로 신루이이둥문화미디어의 짧은 영상 해설 콘텐츠에 대한 컴퓨터 번역 후 사람 교정 서비스를 제공하며, 번역 언어는 중국어에서 영어로입니다.

저장화체영화텔레비전유한공사는 2005년에 설립되어 2010년 10월 26일 선전 증권거래소 GEM 시장에 상장되었습니다. 영화 및 텔레비전 콘텐츠 제작을 핵심으로 하는 중국 최대 규모의 중국어 영화·텔레비전 그룹으로 성장했습니다.

케이스02

2021년 4월, 탕넝번역유한공사는 영화 및 TV 업계의 선두 기업인 화체영화텔레비전과 협력하여 다큐멘터리 자막 번역 및 교정 서비스를 제공했습니다. 해당 언어는 중국어-포르투갈어, 중국어-프랑스어입니다.

오길비 그룹은 1948년 데이비드 오길비에 의해 설립되어 현재 세계 최대 규모의 커뮤니케이션 그룹으로 성장했으며, 세계적인 브랜드들을 위해 포괄적인 커뮤니케이션 서비스를 제공하고 있습니다. 이 여정은 최초의 흑백 신문 광고에서 시작하여 현대적인 작품에 이르기까지 중국에서 20년 동안 이어져 왔습니다.

케이스03

오길비 그룹은 광고, 미디어 투자 관리, 일대일 커뮤니케이션, 고객 관계 관리, 디지털 커뮤니케이션, 홍보 및 대외 관계, 브랜드 이미지 및 로고, 제약 마케팅 및 전문 커뮤니케이션 등 다양한 사업 분야를 아우릅니다. 오길비 그룹은 오길비 광고, 오길비 인터랙티브, 오길비 PR(자세한 내용은 "오길비 홍보 인터내셔널 그룹" 참조), 오길비 센추리, 오길비 레드 스퀘어, 오길비 뷰티 패션 등 다양한 분야에 걸쳐 여러 자회사를 보유하고 있습니다. 당사는 2016년부터 오길비 광고와 협력해 왔으며, 특히 오길비 PR 부문에서 번역(주로 보도자료, 브리핑 자료) 관련 수요가 가장 많습니다.

우리가 이 분야에서 하는 일

TalkingChina Translation은 화학, 광물 및 에너지 산업을 위한 11가지 주요 번역 서비스 제품을 제공하며, 그중에는 다음과 같은 것들이 있습니다.

TV 드라마/다큐멘터리/장편 영화

영화 및 TV 관련 마케팅 자료

관련 법률 계약

영화 및 TV 관련 통역 서비스


  • 이전의:
  • 다음:

  • 여기에 메시지를 작성하여 보내주세요.